Speak vs Talk
|
3. I would like to speak with you. Da la idea de consultar formalmente con la otra persona. |
4. I would like to talk with you. Da la idea de charlar informalmente. |
El verbo "to speak" significa "hablar" en el sentido de emitir sonidos inteligibles dentro de un lenguaje comprensible. El verbo "to talk" significa " hablar " en el sentido de mantener una conversación. I speak English. He speaks with authority. My wife talks a lot. I tried to get her to stop talking. You need to speak louder. - Necesitas hablar más alto. You need to talk louder. - Necesitas conversar más alto. I'm trying to teach dolphins how to speak. - Estoy intentando enseñar a los delfines a hablar. I'm trying to teach dolphins how to talk. - Estoy intentando enseñar a los delfines a conversar. Speak up please! - Hable más alto, por favor. Talk up please! - (Esta segunda expresión no existe en inglés.) Were you speaking to me? - ¿Se estaba dirigiendo usted a mí? Were you talking to me? - ¿Me hablabas a mí? Los verbos "to speak" y "to talk" se solapan mucho. Existen muchos casos en los cuales son perfectamente intercambiables. Sin embargo, hay otros muchos casos en los cuales no. Como regla general, siempre considera que "speak" es formal y más en el sentido de "dirigir la palabra a una persona o grupo de personas". El verbo "to talk" evoca una sensación de menos formalidad, más en línea con conversar, charlar o hablar por hablar. |
¿Quierés más inglés? Apúntate al Vaughan Classroom online para seguir aprendiendo. Más info. |